Monteiro Lobato Tradutor
Keywords:
Monteiro Lobato, tradução, literatura infantil, Branca de Neve, contos de fadas.Abstract
It is the narrative of a bibliographical research on the translations of the Snow-white Story, the Grimm Brothers carried through by Monteiro Lobato and Tatiana Belinky. It focuses the importance of the translation of infantile stories in the start of twentieth century and of Monteiro Lobato in this exercise. We carry through a comparative analysis of the translations with basis in theoretical references on translation. We also approach the use of these translations as important educational tool.Downloads
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Authors who publish in this journal agree to the following terms:
a) Authors assign copyright to the journal, with the work simultaneously licensed under the Creative Commons Attribution License that allows sharing of the work with acknowledgment of authorship and publication in this journal.
b) The policy adopted by the Editorial Committee is to assign copyright only after a period of 30 months from the date of publication of the article. After this time, authors interested in publishing the same text in another work must send a letter to the Editorial Committee requesting the release of the assignment of copyright and wait for a response.
c) This journal provides public access to all its content, since this allows greater visibility and reach of published articles and reviews. For more information on this approach, visit the Public Knowledge Project, a project that developed this system to improve the academic and public quality of research, by distributing OJS as well as other software to support the public access publication system to academic sources. The names and email addresses on this website will be used exclusively for the purposes of the journal and will not be available for other purposes. This journal provides open any other party This work is licensed under a Creative Commons License